English Literature - Alphabetical (1)

After reading the French Literature and Spanish Literature titles in Oxford's Very Short Introductions series, I have also finished reading the corresponding title in English Literature, written by Shakespeare scholar Jonathan Bate.


In terms of authors it quote, will first type in the names shown on the Index, and then put it back together chronologically in later pasts


Addison, Joseph: Critical essays in The Tatler (1709) and The Spectator (1711-14)

Aikin, Anna Letitia: John's daughter, later last name Barbauld), popular and influential poet and editor, early analyst of the novel, 50-volume anthology The British Novelists (1810)

Aikin, John: Tutor in Belles-Lettres (=English Literature) at the Warrington Academy in 1758

Aldington, Richard: modernist poetry collaborator of Ezra Pound, works published in Chicago Poetry magazine in 1913

Alfred, King of Wessex: r. 871-899, wrote or commissioned translations from the Bible, Boethius and other texts

Armitage, Simon: Yorkshire poet in the 21st century, translator of Sir Gawain and the Green Knight  (in 2007), and The Alliterative Morte Arthure

Arnold, Matthew: Victorian era critic

Auden, WH: authore of poem 'In Memory of W.B. Yeats' (1939)

Austen, Jane: Northanger Abbey (1818), Persuasion (1818), Pride and Prejudice, Mansfield Park (1814), Sense and Sensibility (1811), Emma


Ballard, JG: novelist in 2H of 20th c., spent childhood in Chian, including several years in an internment camp, The Drowned World (1962) 

Beckett, Samuel: Irishman dramatist (tragedy) and novelist, lived most of his life in France, wrote many works in French first before translating them into English; Waiting for Godot (1955), Endgame (1957), 1969 nobel price winner 

Bede: Historia ecclesiastica gentis Anglorum (Latin, believed to have been completed in 731); translated portion of Bible 

Beowulf : 8th century or much later? only surviving manuscript belongs to the late 10th or 11th century; recovered in the 16th; set in Scandinavia; translated into modern English in the 19th century

Bible: King James translation (1611) 

Blackman, Malorie: Naughts and Crosses (2001) 

Blake, William: The Marriage of Heaven and Hell (1793), Songs of Innocence (1789, includes 'The Lamb'), Songs of Experience (1794, includes 'The Tyger'), Milton: A Poem (1804-11), Jerusalem ('radical British' epics)

Bronte, Charlotte: Jane Eyre

Bronte, Emily: Wuthering Heights (1847) 

Bunyan, John: Pilgrim's Progress (1678, first English classics to have been read alout to almost all literate children)

Burnett, Frances Hodgson: Little Lord Fauntleroy (1885, children literature, translated into dozens of languages); The Secret Garden (1911); (both works written in U.S.); female novelist, born in England, married an American / crossed the Atlantic, divorced and remarried an Englishman

Burney, Fanny: Camilla (1796), Evelina: a young lady's entrance into the world (1778); pioneer of 'free indirect discource', defender of the novel, influenced Jane Austen 

Byron, George: Don Juan (1819-24, burlesque epic); (failed historical tragedies) Manfred (1817), Cain (1821); Scottish Calvinist exile from the English high society 


[The following entry is here because the book indexed Bleak House]

Dickens, Charles: Bleak House (1853); Oliver Twist; or, the Parish Boy's Progress (1838); Great Expectations (1861); Nicholas Nickleby (1839); Our Mutual Friend (1865); Martin Chuzzlewit (1844), Hard Times (1854) 

Comments: 0 (Discussion closed)
    There are no comments yet.